Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1256 - IG II/III³ 1, 1256
  • /IG II/III³ 1, 1281
IG II/III³ 1, 1280 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1280

IG II/III³ 1, 1281

IG II/III³ 1, 1282 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1282 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Kerameikos
Ehren-Dekret für einen Reitergeneral
Stele
Marmor
187/6
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Feyo Schuddeboom, Jane Ashwell
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Feyo Schuddeboom, Jane Ashwell
                    

I
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1ἀγ̣[α]θεῖ τύχει, δεδόχ[θαι τεῖ βουλεῖ· τοὺς λαχόντας προέδρους εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἐκκλησίαν χρημα]–
2τίσαι περὶ τούτων, γν[ώμην δὲ ξυμβάλλεσθαι τῆς βουλῆς εἰς τὸν δῆμον, ὅτι δοκεῖ τεῖ βουλεῖ ἐπαι]–
3νέσαι τὸν ἱππαρχήσα[ν]τ̣α ἐπὶ Συμμάχο[υ ἄρχοντος – – – – – – – – –c.27– – – – – – – – – καὶ στε]–
4φανῶσαι χρυσῶι στεφάνωι κατὰ τὸν ν[όμον ἀρετῆς ἕνεκεν καὶ φιλοτιμίας, ἣν ἔχων διατελεῖ]
5εἴς τε τὴν βουλὴν καὶ τὸν δῆμον τὸν Ἀθη[ναίων, καὶ ἀναγορεῦσαι τὸν στέφανον Διονυσίων τε τῶν]
6[ἐ]ν ἄστει τραγωιδῶν τῶι καινῶι ἀγῶνι κ[αὶ Παναθηναίων καὶ Ἐλευσινίων καὶ Πτολεμαίων τοῖς γυ]–
7μνικοῖς ἀγῶσιν, τῆς δὲ ποιήσε̣ως τοῦ στ[εφάνου καὶ τῆς ἀναγορεύσεως ἐπιμεληθῆναι τούς τε]
8στρατηγοὺς καὶ τὸν ταμίαν τῶ̣ν στρατιω[τικῶν· εἶναι δὲ αὐτῶι καὶ εἰς τὸ λοιπὸν τὴν αὐτὴν αἵρε]–
9σιν διατηροῦντι τιμᾶσθαι καταξίως ὧν ἂν [εὐεργετήσηι· – – – – – – – – – –c.28– – – – – – – – – – –]
10τῶι δήμωι φανερὰ πᾶσιν εἶ, ἀναγράψαι τόδε τ[ὸ ψήφισμα τὸν γραμματέα τὸν κατὰ πρυτανείαν εἰς στή]–
11λην λιθίνην καὶ στῆσαι πρὸς τοῖς Ἑρμαῖς· τὸ δὲ [γενόμενον ἀνάλωμα εἴς τε τὴν ποίησιν τῆς]
12στήλης καὶ τὴν ἀναγρ[α]φ̣ὴν καὶ τὴν ἀνάθεσιν μ̣[ερίσαι τὸν ταμίαν τῶν στρατιωτικῶν vacat ]
vacat

II
13ἐπὶ Θεοξένου ἄρχον[το]ς· Ἑκατομβαιῶνος – – – – – – – – – – – – – –c.40– – – – – – – – – – – – – –
14ἔδοξεν τοῖς ἱππεῦσ[ι]ν· Κιχησίας Λέοντος Α̣[ἰξωνεὺς εἶπεν· ἐπειδὴ – – –c.13– – – ἱππαρχήσας]
15τὸν ἐνιαυτὸν τὸν ἐπ[ὶ Σ]υμμάχου ἄρχοντος ἀπ– – – – – – – – – – – – –c.36– – – – – – – – – – – – –
16τηρια ἀκολούθως τοῖς νόμοις καὶ ὑποδεξάμε[νος – – – – – – – – – –c.29– – – – – – – – – – καλῶς]
17καὶ φιλοτίμως ἐν ὅ[λ]ωι τῶι ἐνιαυτῶι καὶ ἀκολ[ούθως τοῖς τε νόμοις καὶ τοῖς ψηφίσμασιν τοῦ δήμου],
18προέστη δὲ καὶ τῆς συντάξεως τοῦ ἱππικοῦ – – – – – – – – – – – – – –c.38– – – – – – – – – – – – – –
19ὅπως χρήσιμον εἶ κατεσκευασμένον τῶι δήμω̣[ι, – – – – – – – – –c.29– – – – – – – – – τὰ παραγ]–
20γελλόμενα καὶ τὴν ἀ̣πόδειξιν ἐποιήσατο τοῦ̣ [– – – – – – – – – – –c.32– – – – – – – – – – – τῆς χώ]–
21ρας αὐτοὺς ἐμπείρους εἶναι ἐάν τις ἀναγκαία χ[– – – – – – – – – – –c.33– – – – – – – – – – – ἐξή]–
22γαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν χώραν πλεονάκις ΑΠΗ– – – – – – – – – – – – –c.38– – – – – – – – – – – – –
23ἅπαντας καὶ ἐβουθύτησεν τῶι θεῶι μετ᾽ αὐτ[ῶν – – – – – – – – – – – –c.38– – – – – – – – – – – –]
24[ο]ὐθὲν ἐλλιπών, γινομένων δὲ καὶ τῶν Νεμεσί[ων – – – – – – – – – – –c.36– – – – – – – – – – –]
25[.]ους ἐφήδρευσεν φροντίζων τῆς κοινῆς [– – – – – – – – – – – – –c.37– – – – – – – – – – – – – ὑπε]–
26δέξατο αὐτούς, ἐπεμελήθη δὲ καὶ τῆς κατ[αλογῆς – – – – – – – – – – – –c.34– – – – – – – – – – – –]
27ὑπὸ τοῦ δήμου καταλογέων δικαίως, ἐφρόν[τισε δὲ – – – – – – – – – –c.33– – – – – – – – – – ἐποι]–
28ήσατο δὲ καὶ τὰς τιμήσεις τῶν ἵππων μετὰ [– – – – – – – – –c.27– – – – – – – – – ἀκολούθως τοῖς]
29τε νόμοις τοῦ δήμου καὶ τῶι ψηφίσματι τῶν Ι[– – – – – – – – – – – –c.34– – – – – – – – – – – δοκιμα]–
30σίας μετὰ τῆς βουλῆς ὅπως γένηται κατὰ τ– – – – – – – – – – – – – –c.40– – – – – – – – – – – – – –
31[τοῖ]ς ἱππεῦσιν, διετέλεσεν δὲ καὶ ἐν ταῖς δο[κιμασίαις – – – – – – – – – –c.32– – – – – – – – – – –]
32– – – –c.12– – – –Ιες γίνωνται καὶ τὸ ἱππικὸ[ν – – – – – – – – – – – – –c.38– – – – – – – – – – – – – –]
33– – – –c.12– – – –ν καὶ τῶν ἐφεδρειῶν Ε– – – – – – – – – – – – – – – –c.42– – – – – – – – – – – – – – –
34[– – – – –c.15– – – – – το]ὺς ἱππ[ε]ῖς Α– – – – – – – – – – – – – – – –c.46– – – – – – – – – – – – – – – –
lacuna
35[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – δεδόχθαι τοῖς ἱππεῦσιν· ἐπαινέσαι – – – – – ἱππαρχήσαν]–
36τα ἐπὶ Συμμ̣[άχου ἄρχοντος καὶ στεφανῶσαι αὐτὸν χρυσῶι στεφάνωι κατὰ τὸν νόμον ἀρετῆς καὶ]
37<ε>ὐνοίας ἕνε[κεν, ἣν ἔχων διετέλει εἴς τε τοὺς ἱππεῖς καὶ τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων, καὶ στῆσαι αὐτοῦ]
38εἰκόνα χαλκ[ῆν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
39καὶ τὴν ἀνάθε[σιν τῆς εἰκόνος – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
40Ἑρμαίων τῶι̣ ἀ̣– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
41ἱππαρχείωι· ὅπ[ως δὲ καὶ ὑπόμνημα ὑπάρχηι – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
42ἀναγράψαι τόδε [τὸ ψήφισμα εἰς στήλας λιθίνας δύο καὶ στῆσαι τὴν μὲν πρὸς τοῖς Ἑρμαῖς, τὴν δὲ]
43ἐν τῆι αὐλῆι τῶν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
44τὸ δὲ γενόμεν̣ο[ν ἀνάλωμα – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
45ἱππέων ἑλέσθαι – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

46ἡ βουλή,
47ὁ δῆμος
48ἱππαρχ[ήσαντα]

49– – –
50– – –
51– – –
lacuna

Kein Text vorhanden.
                        

I
- - -
1zu Glück und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass die erlosten Vorsitzenden für die kommende Volksversammlung hierüber
2verhandeln lassen und die Beschlussvorlage des Rates in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat es für gut befindet, dass man
3belobige den Ex-Hipparchen unter dem Archon Symmachos - - -, und
4bekränze mit goldenem Kranz gemäß dem Gesetz wegen seiner Leistung und seines Ehrgeizes, den er stets
5für den Rat und das Volk der Athener hegt, und den Kranz verkündige an den Dionysien
6in der Stadt bei der Tragödien-Uraufführung und an den Panathenäen und Eleusinien und Ptolemäen bei den
7Sportwettkämpfen; dass für die Herstellung des Kranzes und die Verkündigung Sorge tragen
8die Generäle und der Schatzmeister der Militärkasse; dass er, wenn er auch in Zukunft dasselbe
9Verhalten bewahrt, geehrt werde, angemessen den Wohltaten, die er leisten wird; - - -
10dem Volk, allen offenkundig sei: dass diesen Beschluss der Sekretär, der während der Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine
11steinerne Stele und aufstelle bei den Hermen; dass die entstandenen Kosten für die Herstellung der
12Stele und die Aufzeichnung und die Weihung der Schatzmeister der Militärkasse begleiche.
vacat

II
13Unter dem Archon Theoxenos; im Hekatombaion am - - -;
14Beschluss der Reiter; Kichesias S.d. Leon aus dem Demos Aixone stellte den Antrag: Da - - -, Ex-Hipparch
15im Jahr des Archons Symmachos, - - -
16gemäß den Gesetzen und in Empfang genommen hat - - - in guter
17und ehrgeiziger Weise das ganze Jahr über und gemäß den Gesetzen und den Beschlüssen des Volkes;
18er geleitet hat die Aushebung der Reiterei - - -
19damit sie nutzbringend dem Volk zur Verfügung stehe, - - - was angeordnet
20war, und die Parade veranstaltet hat - - - des Umlandes
21sich erprobt zeigten, wenn Not war - - -; er sie (zu Manövern) ausgeführt
22hat oftmals in das Umland - - -
23alle und Rinder geopfert hat dem Gott zusammen mit ihnen - - -
24nichts unterließ, und als die Nemesien stattfanden - - -
25beisitzen, wobei er achtete auf die gemeinsame - - -
26sie bewirtete; er auch Sorge trug um die Aushebung - - -
27der vom Volk [gewählten] Ausheber in gerechter Weise; er auch achtete - - -
28auch die Schatzung der Pferde zusammen mit - - - gemäß den
29Gesetzen des Volkes und den Beschlüssen der - - -
30der Musterung zusammen mit dem Rat, so dass in - - -
31den Reitern; er auch bei den Musterungen stets - - -
32- - - auch die Reiterei - - -
33- - - und der Sitzungen - - -
34- - - die Reiter - - -
Lücke
35- - - wollen beschließen die Reiter: dass man belobige - - -, den Ex-Hipparch
36unter Archon Symmachos, und ihn bekränze mit goldenem Kranz gemäß dem Gesetz wegen seiner Leistung und
37seines Wohlwollens, das er stets hegte gegenüber den Reitern und dem Volk der Athener, und sein
38Standbild aus Bronze aufstelle - - -
39und die Weihung des Standbildes - - -
40der Hermen - - -
41im Hipparcheion; – Damit nun auch eine Erinnerung bleibt - - -
42diesen Beschluss aufzeichne auf zwei steinerne Stelen und aufstelle die eine bei den Hermen, die andere
43in der Halle der - - -
44die entstandenen Kosten - - -
45von den Reitern wähle - - -

46Der Rat (und)
47das Volk für
48den Ex-Hipparchen.

49- - -
50- - -
51- - -
Lücke

                        

I
- - -
1for good fortune, the Council shall decide, that the presiding committee allotted for the forthcoming Assembly shall put
2this matter on the agenda and submit the opinion of the Council to the People that it seems good to the Council to praise
3the cavalry commander who was in office in the archonship of Symmachos (188/7) - - - and crown
4him with a gold crown according to the law for the [excellence and love of honour] that he continues to show
5towards the Council and the People of the Athenians; and to proclaim the crown during the tragedies at the
6City Dionysia in the new competition and at the Panathenaia and the Eleusinia and the Ptolemaia during the
7gymnastic contests. The generals and the treasurer of the military fund are to take care of the
8production of the crown and the announcements. It will also be possible for him in future, if he
9continues in his present course of action, to receive honour appropriate to his benefactions; - - - [and in order that]
10to the People may be clear to all, the prytany secretary shall inscribe this decree on a stone stele and place it
11by the Herms. [The treasurer of the military fund] shall defray the accrued costs of making,
12inscribing and setting up the stele.
vacat

II
13In the archonship of Theoxenos (187/6), on the - - - of Hekatombaion - - -
14The cavalry decided. Kichesias son of Leon of Aixone proposed: since - - - who was cavalry commander
15in the archonship of Symmachos (188/7) [reports] - - -
16according to the laws and having received - - -
17and with love of honour during the whole year in accordance with [both the laws and the decrees of the People],
18and headed the cavalry contingent - - - so that he made himself useful to the People - - -
20commands and made a demonstration of - - -
21that they gained experience of the countryside, if ever any necessity - - -
22he led them out many times into the countryside - - -
23them all and he sacrificed with them oxen to the god - - -
24omitting nothing, and when the Nemesia took place - - -
25[put them] on watches (?), considering the common - - -
26received or welcomed them, and also took care of the register - - -
27by the People, registering them correctly, and considered - - -
28he also carried out the valuations of the horses with - - -
29according to the laws of the People and the decree of the cavalry (?) - - -
30scrutiny with the Council, so that - - - should be - - - according to the - - -
31the cavalry, and continued also in the scrutinies - - -
32- - - [so that - - -] should be - - -
33- - - and the cavalry - - -
34- - - and of the watch duties - - -
35- - - the cavalry - - -
lacuna
35- - - that the cavalry shall decide, to praise - - - who was cavalry commander]
36in the archonship of Symmachos (188/7) [and crown him with a gold crown for the excellence and]
37good will [which he continues to show towards the cavalry and the Athenian People, and to stand]
38a bronze statue [of him] - - - and the putting up - - -
40at the [competition] of the Hermaia - - -
41the cavalry headquarters; and so that there may be a reminder - - - [the secretaries of the cavalry commanders]
42shall inscribe this decree [on a stone stele and stand one near to the Hermes, the other
43in the court of the - - -
44the expense accrued - - -
45shall choose - - - of the cavalry - - -.



45The Council,
47The People (crown)
48the cavalry commander.

49- - -
50- - -
51- - -
lacuna
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XXI 435
  • SEG XXI 436
  • SEG LXIV 88
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.