Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1256 - IG II/III³ 1, 1256
  • /IG II/III³ 1, 1296
IG II/III³ 1, 1295 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1295

IG II/III³ 1, 1296

IG II/III³ 1, 1297 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1297 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für die Prytanen der Attalis
Kymation-Stele
Marmor
182/1
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Feyo Schuddeboom, Jane Ashwell
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Feyo Schuddeboom, Jane Ashwell
                    

1ἐπὶ Τιμησιάνακτος ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς [Ἀτταλίδος – –c.7– – πρυτανείας, ἧι Φιλο . . . ς Ἀρι]–
2στομάχου Προβαλίσιος ἐγραμμάτευε[ν· – – – – – – – – – –c.34 – – – – – – – – – – – – –]
3[κ]αὶ εἰκοστεῖ τῆς πρυτανείας· ἐκκλησ[ία κυρία· τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν – – –c.9– – –]
4[Λ]υσιπόνου Τρικορ[ύ]σιος καὶ συμπρόεδ[ροι· ἔδοξεν τῶι δήμωι· – – – – – –c.19– – – – – –]
5[Ὄ]αθεν εἶπεν· ὑπ[ὲρ ὧ]ν ἀπαγγέλλουσιν ο[ἱ πρυτάνεις τῆς Ἀτταλίδος ὑπὲρ τῶν θυσιῶν, ὧν ἔ]–
6θυον τὰ πρὸ τῶ[ν ἐκ]κλησιῶν τῶι τε Ἀπό[λλωνι τῶι Προστατηρίωι καὶ τεῖ Ἀρτέμιδι τεῖ Βου]–
7λαίαι καὶ τοῖς ἄ̣λλοις θεοῖς, οἷς πά[τριον ἦν, ἔθυσαν δὲ καὶ – – – – – –c.17– – – – – – καὶ τεῖ]
8Ἀ[ρ]τέμιδι τεῖ Φωσφόρωι καὶ τεῖ Ἀθηνᾶ[ι τεῖ Ἀρχηγέτιδι τῆς πόλεως, ἀγαθεῖ τύχει, δεδό]–
9χθαι τ̣ῶι δήμωι· τὰ μὲν ἀγαθὰ δέχε[σθαι τὰ γεγονότα ἐν τοῖς ἱεροῖς, οἷς ἔθυον ἐφ᾽ ὑγιείαι]
10[κ]αὶ σωτηρίαι τ[ῆ]ς βουλῆς καὶ τοῦ δήμ[ου καὶ τῶν συμμάχων· ἐπειδὴ δὲ οἱ πρυτάνεις τὰς]
11[θ]υσίας ἔθυσαν ἁπάσας, ὅσαι καθῆκον [ἐν τεῖ πρυτανείαι καλῶς καὶ φιλοτίμως, ἐπεμε]–
12[λ]ήθησαν δὲ καὶ τῆς συ[λλ]ογ[ῆς τῆς] βουλ[ῆς καὶ τοῦ δήμου καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων, ὧν αὐτοῖς]
13προσέ[τα]ττ̣[ον οἵ τε νόμοι καὶ τὰ ψηφίσματα τοῦ δήμου· ἐπαινέσαι τοὺς πρυτάνεις τῆς Ἀτ]–
14[τ]αλί[δος καὶ στεφανῶσαι – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Timesianax; die Attalis hatte die - - - Prytanie inne, für die Philo[...]s S.d.
2Aristomachos aus dem Demos ProbalinthosXII Sekretär war; - - -, dem - - -
3undzwanzigsten (Tag) der Prytanie; Haupt-Volksversammlung; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung - - -
4S.d. Lysiponos aus dem Demos Trikorynthos und seine Mitvorsitzenden. Beschluss des Volkes; - - - S.d. - - -
5aus dem Demos Oa stellte den Antrag: Worüber Bericht erstatten die Prytanen der Attalis, nämlich über die Opfer, die sie
6opferten vor den Volksversammlungen dem Apollon Prostaterios und der Artemis Boulaia
7und den anderen Göttern, denen es traditionell Brauch war – sie opferten auch - - - und der
8Artemis Phosphoros und der Athene Archegetis der Stadt –, zu Glück und Heil!, wolle
9beschließen das Volk: dass man das Gute billige, das geschehen ist bei den Opfern, die sie opferten für das Heil
10und die Rettung des Rates und des Volkes und der Bundesgenossen; – Da aber die Prytanen geopfert
11haben alle die Opfer, zu denen sie in der Prytanie verpflichtet waren, in guter und ehrgeiziger Weise; sie auch Sorge
12getragen haben für das Zusammentreten des Rates und der Volksversammlung und für alles andere, was ihnen
13die Gesetze vorschrieben und die Beschlüsse des Volkes: dass man belobige die Prytanen der Attalis
14und bekränze - - -
                        

1In the archonship of Timesianax (182/1), in the - - - prytany, of Attalis, for which Philo- -s son of Ari-
2stomachos of ProbalinthosXII was secretary. On the - - - of - - -,
3the twenty- of the prytany. Principal Assembly. Of the presiding committee - - - son of
4Lysiponos of Trikorynthos was putting to the vote and his fellow presiding committee members. The People decided. - - - son of - - - -of
5Oa proposed: concerning what the prytany of Attalis report about the sacrifices which they
6made before the Assemblies to Apollo Prostaterios and to Artemis Bou-
7laia and to the other gods for whom it is customary, and they sacrificed also to - - - and to
8Artemis Phosphoros and to Athena Archegetes of the city, for good fortune, the People shall
9decide to welcome the good results that have occurred in the sacrifices which they made for the health
10and preservation of the Council, the People and the allies; and since the prytany
11has made all the sacrifices which are proper in the prytany well and with love of honour and has
12also taken care of the convening of the Council and the People and everything else which
13the laws and the decrees of the People prescribe for them, to praise the prytany of At-
14talis and crown - - -
XML-Ansicht

Konkordanz

IG

  • IG II/III² 902
  • IG II 432
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.