Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1256 - IG II/III³ 1, 1256
  • /IG II/III³ 1, 1298
IG II/III³ 1, 1297 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1297

IG II/III³ 1, 1298

IG II/III³ 1, 1299 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1299 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für den Archonten
Giebel-Stele
Marmor
182/1?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Feyo Schuddeboom, Jane Ashwell
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Feyo Schuddeboom, Jane Ashwell
                    

1[ἐπὶ – – – – – – ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς – – – – – – – – – – – – – – – – – πρ]υτανείας, εἷ Φι–
2[– – – – – – – – – –c.26– – – – – – – – – – ἐγραμμάτευεν· δήμου ψηφί]σματα· δεκάτει
3[– – – – – – – – –c.22– – – – – – – – – τῆς πρυτανείας· ἐκκλησία ἐν Δι]ονύσου· τῶν προέ–
4[δρων ἐπεψήφιζεν – – – – – – – – – – – –c.30– – – – – – – – – – – – καὶ] συμπρόεδροι· v
5[ vacat         ἔδοξεν τῶι δήμωι· ]       vacat
6[– – – – – – – – –c.24– – – – – – – – – εἶπεν· περὶ ὧν ἀπαγγέλλει] ὁ ἄρχων ὑπὲρ τῶν ἱε–
7[ρῶν ὧν ἔθυεν – – – – – – – – – – – – –c.34– – – – – – – – – – – – –]ι καὶ τοῖς ἄλλοις θε–
8[οῖς, οἷς πάτριον ἦν, ἀγαθεῖ τύχει, δεδόχθαι τῶι δήμωι· τὰ μὲν ἀ]γαθὰ δέχεσθαι τὰ γε–
9[γονότα ἐν τοῖς ἱεροῖς, οἷς ἔθυεν ἐφ᾽ ὑγιείαι καὶ σωτηρίαι τοῦ] δήμου τοῦ Ἀθηv
10[ναίων καὶ παίδων καὶ γυναικῶν καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων, ὅσοι εἰσὶν φίλ]οι καὶ εὔνους
11[τῶι δήμωι τῶι Ἀθηναίων· ἐπειδὴ δὲ ὁ ἄρχων τάς τε ἄλλας θυσίας τέθ]υκεν τοῖς θε–
12[οῖς, ὅσας αὐτῶι προσῆκεν ὑπὲρ τοῦ δήμου καλῶς καὶ εὐσεβῶς, ἐπεμελήθ]η̣ δὲ καὶ τῶ̣[ν]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon - - -; die - - - hatte die - - - Prytanie inne, für die Phi-
2- - - S.d. - - - aus dem Demos - - - Sekretär war; Beschlüsse des Volkes; am zehnten
3- - -, dem - - - (Tag) der Prytanie; Volksversammlung im (Theater) des Dionysos; von den
4Vorsitzenden leitete die Abstimmung - - - S.d. - - - aus dem Demos - - - und seine Mitvorsitzenden.
5Beschluss des Volkes;
6- - - S.d. - - - aus dem Demos - - - stellte den Antrag: Worüber Bericht erstattet der Archon, nämlich über die Opfer,
7die er opferte - - - und den anderen Göttern,
8denen es traditionell Brauch war, zu Glück und Heil!, wolle beschließen das Volk: dass man das Gute billige, das
9geschehen ist bei den Opfern, die er opferte für das Heil und die Rettung des Volkes und der Athener
10und der Kinder und Frauen und aller anderen, die freund und wohlwollend
11gegenüber dem Volk der Athener sind; – Da aber der Archon geopfert hat alle die anderen Opfer den
12Göttern, zu denen er für das Volk verpflichtet war, in guter und ehrgeiziger Weise; er auch Sorge getragen hat für die
- - -
                        

1In the archonship of - - -, in the - - - prytany, of - - -, for which Phi-
2- - son of - - - of - - - was secretary. Decrees of the People. On the - -teens
3of - - -, the - - - of the prytany. Assembly in the theatre of Dionysos. Of the presiding committee
4- - - son of - - - of - - - was putting to the vote and his fellow presiding committee members.
5The People decided.
6- - - son of - - - of - - - proposed: concerning what the archon reports about the sacrifices
7which he made - - - and to the other
8gods for whom it is customary, for good fortune, the People shall decide to welcome
9the results of the sacrifices which he made for the health and preservation of the People of the Athe-
10nians [and the children and the women and of everyone else who is] friendly and well disposed
11[to the People of the Athenians; and since the archon has made all the other] sacrifices to the gods
12[for which he is responsible on behalf of the People well and piously and has also taken care] of the
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

IG

  • IG II/III² 929
  • IG II 5, 420 (B)
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.