Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars IV. Dedicationes et tituli sacri. Fasc. 2. Dedicationes privatae. Edid. Jaime Curbera. – Berlin 2017
  • / II. Dedicationes privatae
  • / IG II/III³ 4, 1056 - IG II/III³ 4, 1056
  • /IG II/III³ 4, 1057
IG II/III³ 4, 1056 IG II/III³ 4, 665
IG II/III³ 4, 665 IG II/III³ 4, 1056

IG II/III³ 4, 1057

IG II/III³ 4, 1058 IG II/III³ 4, 1739
IG II/III³ 4, 1058 IG II/III³ 4, 1739
Athen
Agora, Demos Melite
Weihinschrift und Dekret
Pfeilerbasis
Marmor
um 330
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
                    

1Νεοπτόλεμος
2[Ἀ]ντικλέ[ου]ς
3Μ ε λ ι τ ε ὺ ς
4Ἀ ρ τ έ μ ι δ ι,
5⟦ἐπὶ Χαιρύλλης ἱερείας⟧.
6θ                 ε                 ο                 ί·
7[Ἡ]γήσιππος Ἡγησίου εἶπεν· δεδόχθαι το[ῖς]
8[δη]μότ[α]ις· ἐπειδὴ Νεο[π]τό[λ]εμος Ἀντικλ[έ]–
9[ο]υς Μελιτεὺς [λέγων κα]ὶ ποῶν ἀγαθό[ν, ὅ]
10[τι δ]ύναται, τόν τε δῆμον τὸν Ἀθηναί[ων]
11[καὶ] τοὺς δημότας καὶ τῶν ἱερῶν ἐπιμελ[ού]–
12[μενος ἁπά]ν̣των [καὶ ν]ῦν τὰ τῆς [Ἀ]ρτέμ[ι]–
13[δος – – – – – – – – – – – – – – – – – –] καὶ [. .]
14– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – vestigia – –
15– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – vestigia – –
16– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – vestigia – –
17[– – – – – – ἐστὶ ἀνὴρ ἀγαθὸ]ς περὶ το[ὺς Ἀθ]–
18[ηναίους καὶ τὸν δῆμο]ν τὸν Μελιτέω[ν, ἀγα]–
19[θεῖ τύχει, δεδόχθαι τοῖς δημόταις· ἐπαινέσαι]
20[Νεοπτόλεμον Ἀντικλέους] Μελιτέα [καὶ στε]–
21[φανῶσαι χρυσῶι στεφάνωι ἀ]ρετῆς ἕνεκα κ[αὶ]
22[εὐνοίας τῆς πρὸς τὸν δῆμ]ον τὸν Ἀθηνα[ί]–
23[ων καὶ τοὺς δημότας· ἀ]ναγράψαι δὲ τόδ[ε]
24[τὸ ψήφισμα] τὸ[ν δήμαρ]χον ἐν στήλει λιθ–
25[ίνει καὶ στῆσαι ἐν τ]ῶι ἱερῶι τῆς Ἀρτέμ–
26[ιδος, ὅπως ἂν καὶ οἱ ἄλλοι] φιλοτιμῶνται πρ–
27[ὸς τοὺς δημότας].
Kein Text vorhanden.
                        

1Neoptolemos
2S.d. Antikles
3aus dem Demos Melite
4(weihte dies) der Artemis;
5unter der Priesterin Chairylla.
6Götter!
7Hegesippos S.d. Hegesias stellte den Antrag: Es wollen beschließen
8die Demengenossen: Da Neoptolemos S.d. Antikles
9aus dem Demos Melite mit Worten und Taten nach
10Vermögen Gutes tat gegenüber dem Volk der Athener
11und den Demengenossen, und dich aller sakralen
12Aufgaben annahm; und jetzt das - - - der Artemis
13- - - und - - -
14- - -
15- - -
16- - -
17- - - als ein guter Mann gegenüber den A-
18thenern und dem Demos von Melite, zu Glück
19und Heil!, wollen beschließen die Demengenossen: dass man belobige
20Neoptolemos S.d. Antikles aus dem Demos Melite und bekrän-
21ze mit goldenem Kranz wegen seiner Leistung und
22seines Wohlwollens für das Volk der Athener
23und die Demengenossen; dass diesen aufzeichne
24Beschluß der Archon des Demos auf eine steiner-
25ne Stele und aufstelle in das Heiligtum der Arte-
26mis, damit auch die anderen Ehrgeiz entwickeln
27für die Demengenossen.
XML-Ansicht

Konkordanz

Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.