Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars IV. Dedicationes et tituli sacri. Fasc. 2. Dedicationes privatae. Edid. Jaime Curbera. – Berlin 2017
  • / II. Dedicationes privatae
  • / IG II/III³ 4, 1113 - IG II/III³ 4, 1113
  • /IG II/III³ 4, 1132
IG II/III³ 4, 1131 IG II/III³ 4, 665
IG II/III³ 4, 665 IG II/III³ 4, 1131

IG II/III³ 4, 1132

IG II/III³ 4, 1133 IG II/III³ 4, 1739
IG II/III³ 4, 1133 IG II/III³ 4, 1739
Attika
Demos Teithras
Weihinschrift
Columella
Marmor
Ende 1. Jh. (I) / Mitte 1.Jh. n.Chr. (II)
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
                    

I
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[– – – – – – – – – – – – – – – – – Ἴ]σ̣ιδι̣ [κ]α̣[ὶ] μ̣ὴ – – – – – – –
2– – – – – – – – – – – – – – – – 󰁰ς προσιδρυσάτω̣[σαν – – – – – –]
3– – – – – – – – – – – – – – – –έτω τὸ παρὰ ταῦτα̣ – – – – – – –
4[– – – – – – – – – – – – – ὁμ]οίως δὲ μήτ’ ἐν τ– – – – – – – – – –
5– – – – – – – – – – – – – – –ε̣να· εἰ δὲ μὴ ὀφιλέτωσαν κα– – – –
6[– – – – – – – – – – – – – κ]α̣ὶ ἔνοχοι ἔστωσαν τῇ ἀσεβήᾳ – – –
7– – – – – – – – – – – – –ων μὴ ἐξέστω δὲ ζακορεύιν δ– – – –
8[– – ἐὰν δέ τι]ς̣ π̣α̣ρ̣ὰ̣ ταῦτα πράξῃ ἢ βιάσηται, ἔστω κ[ατ᾿ αὐ]–
9[τοῦ ἔνδειξι]ς πρὸς τὴν βουλὴν καὶ τὸν βασιλέα Ἀθη[ναίων]
10[τῷ βουλομέ]νῳ οἷς ἔξεστιν· κωλυέτωσαν δὲ καὶ τ[ῶν ταῦ]–
11[τα παρε]λ̣ηλυθότων ὅσους ἂν ἐπίγνωσιν v ΕΙΣ– – – – –
12– – – – . 󰂭 τῶν θεῶν·   ὁμοίως δὲ καὶ τοὺς ἀνατιθ[ε– –]
13– –˜⁵– χωρὶς τοῦ αἰτήσασθαι τὴν πάντων κυρ̣ί̣[αν . . .]–
14λ̣ην· ἀναγραψάτωσαν δὲ οἱ εἰσενένκαντες τόδε [τὸ δόγ]–
15μα ἐν τῇ παραστάδι τῆ<ς> στοᾶς ἢ οὗ ἂν α<ὐτ>οῖς φαί[νηται]
16ἐπιτήδηον εἶναι πρὸς τὸ μένιν εἰς τὸν πάν[τα χρόνον]
17τὰ δόξαντα τῇ βουλῇ· τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ἐν σανίδι λε[λευκω]–
18μένῃ καὶ παραδότω<σ>αν τῷ ἱερῖ, ὅπως ἐκκίμενον [δι’ ἑκάσ]–
19της ἡμέρας πρὸ τοῦ ναοῦ, ἵνα τούτων συντελου[μέ]–
20νω̣ν φαίνηται ἡ βουλὴ πλίστην πρόνοιαν ποιουμέν[η]
21τῆς πρὸς τὴν θεὸν εὐσεβείας.     vacat

II
22Δημόφιλος
23Διονυσίου
24Σουνιεὺς
25ὁ καὶ Δάφνος
26βαστάζων τὸν
27Ἡγεμόνα τοὺς
28κανκέλους
29Ἴσιδι ἀνέθηκ[ε].

Kein Text vorhanden.
                        

I
- - -
1- - - der Isis und nicht - - -
2- - - sollen sie zusätzlich errichten - - -
3- - - gegen diese - - -
4- - - in gleicher Weise auch nicht in - - -
5- - -. Wenn sie schulden - - -
6- - - und verfallen sein der Gottlosigkeit - - -
7- - - und nicht gestattet sein, als zakoros zu amtieren - - -.
8Wenn aber jemand hiergegen handelt oder gewaltsam vorgeht, soll gegen
9ihn Anzeige möglich sein vor dem Rat und dem (Archon) Basileus jedem
10Athener, denen es zukommt. Verfolgt werden sollen aber auch von den
11Übertretern dieser (Vorschriften) diejenigen, die erkannt werden beim - - -
12- - - der Götter; in gleicher Weise auch diejenigen, die weihten - - -
13- - - ohne gefragt zu haben die Herrin aller - - -.
14Aufzeichnen aber sollen die Antragsteller diesen
15Beschluß auf dem Pfeiler der Säulenhalle oder wo sonst es ihnen geeignet
16scheint dafür, dass für alle Zeit (sichtbar) bleibt
17der Beschluss des Rates; denselben nochmals auch auf eine geweißte
18Tafel und übergeben dem Priester, um ausgestellt zu werden den
19ganzen Tag über vor dem Tempel, damit, wenn dieses geschehen ist,
20der Rat öffentlich macht, wie er Fürsorge trifft
21für die Frömmigkeit gegenüber der Göttin.

II
22Demophilos
23S.d. Dionysios
24aus (dem Demos) Sounion
25alias Damphos,
26der Träger des
27(Bildnisses) des Herren (= Anubis),
28hat die Gitter
29der Isis geweiht.

XML-Ansicht

Konkordanz

Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.