Bisherige Editionen und Bearbeitungen

1909
A. von Le Coq, Ein christliches und ein manichäisches Manuskriptfragment in türkischer Sprache aus Turfan (Chinesisch-Turkistan), in: Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften 1909, pp. 1202-1218 (Faksimiles, Text in uigurischen Typen du Transkription, Übersetzung, Kommentar).

1910
W. Radloff, Alttürkische Studien (III), in: Izvestija Imperatorskoj Akademii Nauk, 6:4 (1910), pp. 1030-1036 (Text in uigurischen Drucklettern, Übersetzung, Kommentar)

1928
W. Radloff, Uigurische Sprachdenkmäler, Leningrad 1928, Nr. 97 (Text in uigurischen Drucklettern, Übersetzung).

1931
W. Bang, Manichäische Erzähler, in: Le Muséon 44 (1931), pp. 1-36 (Transkription, Übersetzung, Kommentar).

1959
Annemarie von Gabain, Das Alttürkische, in: Philologiae Turcicae Fundamenta [I], Wiesbaden 1959, p. 44 (Transkription, Übersetzung).

1993
H.-J. Klimkeit, Gnosis on the Silk Road, Gnostic Texts from Central Asia, SanFrancisco 1993, p. 313 (Übersetzung).

2005
Z. Özertural & M.Knüppel, Zu den Eigennamen im Fragment einer manichäisch-türkischen Buddhavita, in: Studia Etymologica Cracoviensia 10 (2005), pp. 123-139 (Transliteration, Transkription)

2005
A. Van Tongerloo, The Buddha’s First Encounter in a Manichaean Old Turkic Text, in: Manichaean Studies V. Quinto Congresso Internazionale di Studi sul manicheismo, Löwen/Neapel 2005, pp. 385-396, Tafeln pp. 436-437 (Faksimile, Transliteration, Transkription, Übersetzung).

2005
Zieme, P.: Nochmals zur manichäichen Buddhavita. Berlin. [pdf]